Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

स विह्दलो महाराज रथोपस्थ उपाविशत्‌ । सहदेवं तथा दृष्टवा भीमसेन: प्रतापवान्‌

sa viddhalo mahārāja rathopasthe upāviśat | sahadevaṃ tathā dṛṣṭvā bhīmasenaḥ pratāpavān |

三阇耶说道:大王啊,萨诃提婆被那一击所伤,身心震荡,便瘫坐在战车的座位上。见萨诃提婆如此情状,勇力无双的毗摩塞那怒焰腾起。出于护亲之忿,他遏止敌军推进,又以数百、数千支那罗遮箭如雨倾泻,洞穿并粉碎其阵列。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विह्वलःagitated, distressed
विह्वलः:
Karta
TypeAdjective
Rootविह्वल
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
रथोपस्थेon the chariot-seat
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ-उपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
उपाविशत्sat down
उपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sahadeva
B
Bhīmasena (Bhīma)
R
ratha (chariot)
R
rathopastha (chariot-seat)
N
nārāca (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic where loyalty and protection of one’s kin (here, Bhīma toward Sahadeva) can become a powerful moral impulse, yet it also shows how quickly that impulse manifests as intensified violence—reminding readers that even righteous motives in war carry destructive consequences.

Sahadeva, struck by a blow, collapses onto his chariot-seat. Bhīma sees his brother’s wounded state, becomes enraged, halts the opposing advance, and unleashes a dense volley of nārāca arrows that rends the enemy formations.