Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

सर्वसैन्यानि संक्रुद्धो वारयामास भारत । निर्बिभेद च नाराचै: शतशो5थ सहस्रश:

saṃjaya uvāca |

sarvasainyāni saṃkruddho vārayāmāsa bhārata |

nirbibheda ca nārācaiḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ ||

三阇耶说道:婆罗多啊,他怒不可遏,遏止了你方全军的推进;又以数百、乃至数千支那罗遮箭将他们刺穿并击碎。

सर्वall
सर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
सैन्यानिarmies/troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयामासstopped/held back
वारयामास:
Karta
TypeVerb
Root√वृ (वारयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्बिभेदpierced/split
निर्बिभेद:
Karta
TypeVerb
Root√भिद्
FormPerfect, Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नाराचैःwith iron arrows (narācas)
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Plural
शतशःby hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
अथthen/and also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
A
armies/troops (Kaurava forces implied)
N
nārāca arrows

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (wrath) can rapidly magnify destruction: a single warrior’s anger can halt entire forces and unleash overwhelming violence. Ethically, it points to the peril of anger-driven action in war—power becomes effective yet morally corrosive when fueled by rage rather than disciplined duty.

Sañjaya reports that an enraged warrior (contextually, Bhīma reacting to Sahadeva’s distress in the surrounding passage) blocks the advance of the opposing troops and pierces them with a massive volley of nārāca arrows, cutting through the ranks in hundreds and thousands.