शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
विसर्जयामास शनैर्वेपमान: पुन: पुन: । भरतश्रेष्ठ। उनके ऐसा कहनेपर बारंबार काँपते हुए विदुरजीने उन सब स्त्रियोंको धीरे- धीरे बिदा कर दिया
visarjayāmāsa śanair vepamānaḥ punaḥ punaḥ | bharataśreṣṭha |
毗舍波耶那说:“他一次又一次地颤抖着,渐渐将她们遣退。”在叙事中,毗度罗虽悲恸在心,却仍守持克制,温和地送诸位妇人离去,显出群体哀痛之中仍不失庄重的行止。
वैशम्पायन उवाच
Even in intense grief, one should act with restraint and compassion—guiding others gently rather than letting emotion turn into harshness or disorder.
After speaking, Vidura—repeatedly trembling with emotion—slowly sends the gathered women away, managing the situation with calm, respectful care.