शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
एते शेषा महाराज सर्वेडन्ये निधनं गता: । “नृपश्रेष्ठ! जनेश्वर! महाराज! उभय पक्षमें जो समस्त अक्षौहिणी सेनाएँ एकत्र हुई थीं, उनमेंसे ये ही रथी शेष रह गये हैं, अन्य सब लोग कालके गालमें चले गये
ete śeṣā mahārāja sarve 'nye nidhanaṃ gatāḥ |
毗舍波耶那说:“大王啊,唯有这些尚存;其余尽皆赴死。”在战争彻底毁灭之后,此言凸显大规模暴力的道义重负:纵有万军云集、名将如林,终究也只剩寥寥余众,而时间与命运吞噬其余一切。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights impermanence and the ethical gravity of war: even immense armies and renowned fighters ultimately perish, leaving only a few survivors—an implicit warning about the cost of adharma and unchecked violence.
Vaiśampāyana reports to the king that only a limited group remains alive, while everyone else has been slain—summarizing the catastrophic depletion of forces after the great battle.