Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
कृष्णं च विष्णुं च हरिं नरं च त्राणाय विक्रोशति याज्ञसेनी । ततस्तु धर्मो5न्तरितो महात्मा समावृणोद् वै विविधै: सुवस्त्रै:
kṛṣṇaṃ ca viṣṇuṃ ca hariṃ naraṃ ca trāṇāya vikrośati yājñasenī | tatastu dharmo 'ntarito mahātmā samāvṛṇod vai vividhaiḥ suvastraiḥ ||
毗耶娑之弟子外沙姆帕亚那说道:耶若阇塞尼(德罗帕蒂)为求护佑而悲号,高声呼唤神圣之名——克里希纳、毗湿奴、哈利与那罗。随即,那位大心之主、即法(Dharma)本身,虽不显形,却以种种华美衣裳从四面八方覆护其身。在众目睽睽的凌辱之中,她所依止的并非武力或报复,而是向神明的归投;叙事以此救护昭示法胜非法,并在世间制度失灵之时,仍守护妇女之尊严。
वैशम्पायन उवाच
When social power and legal procedure are corrupted, dharma is upheld through steadfast appeal to the highest moral authority; the episode asserts that a woman’s dignity is inviolable and that adharma in public life invites divine and moral reckoning.
Draupadī, being dishonored in the assembly, cries out invoking Kṛṣṇa/Viṣṇu/Hari/Nara for protection; the Lord, remaining unseen, causes her to be continually covered with many fine garments, preventing her disrobing.