Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
याज्ञसेन्या वच:ः श्रुत्वा कृष्णो गह्दरितो5भवत् | त्यक्त्वा शय्या55सनं पदभ्यां कृपालु: कृपयाभ्यगात्
yājñasenyā vacaḥ śrutvā kṛṣṇo gadgadito 'bhavat | tyaktvā śayyāsanaṃ padbhyāṃ kṛpāluḥ kṛpayābhyagāt ||
毗湿摩耶那说:听到耶阇那塞尼(德罗帕蒂)的话语,奎师那顿时动容。那位慈悲者为怜悯所驱,立刻起身——舍下卧榻与座位——徒步疾行而去。在此段的伦理脉络中,德罗帕蒂的哀呼成为达摩的试金石:当人间的议会与权势结构沦为不义之器、不能护弱时,正义者必当回应,而神圣的护佑则以坚定的忆念与归依而被召请。
वैशम्पायन उवाच
Compassion and dharma require an immediate response to injustice, especially when the vulnerable are harmed. The verse also underscores the moral power of sincere appeal and remembrance: when social and legal safeguards collapse, devotion and righteous protection become central to restoring dharma.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa hears Draupadī’s words and becomes deeply moved. He leaves his resting place and hastens on foot, signaling urgent concern and readiness to protect her amid the unfolding crisis in the Kuru assembly.