Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ
Commencement of the Regulated Duel
तानुवाच जरासंध: सत्यसंधो नराधिप: । विगर्हमाण: कौरव्य वेषग्रहणवैकृतान् । न स्नातकव्रता विप्रा बहिर्मालल््यानुलेपना:,कुरुनन्दन! उस समय सत्यप्रतिज्ञ राजा जरासंधने वेषग्रहणके विपरीत आचरणवाले उन तीनोंकी निन््दा करते हुए कहा--“ब्राह्मणो! इस मानव-जगतमें सर्वत्र प्रसिद्ध है कि स्नातक-व्रतका पालन करनेवाले ब्राह्मण समावर्तन आदि विशेष निमित्तके बिना माला और चन्दन नहीं धारण करते। मुझे भी यह अच्छी तरह मालूम है। आपलोग कौन हैं? आपके गलेमें फ़ूलोंकी माला है और भुजाओंमें धनुषकी प्रत्यंचाकी रगड़का चिह्न स्पष्ट दिखायी देता है
vaiśampāyana uvāca |
tān uvāca jarāsaṃdhaḥ satyasaṃdho narādhipaḥ |
vigarhamāṇaḥ kauravya veṣa-grahaṇa-vaikṛtān |
na snātaka-vratā viprā bahir-mālyānulepanāḥ ||
毗湿摩波耶那说:这时阇罗三陀——人中王者,守真立誓——开口对他们说道。噢,俱卢之裔!他责斥那三人所行与所披之伪装相悖,言道:“持守‘斯那塔迦’戒律的婆罗门,若非有如归家成礼(samāvartana)之类的特别缘由,决不会佩花鬘、涂檀香。此事人间尽知,我亦深知。你们究竟是谁——颈戴花鬘,而臂上又分明有弓弦摩擦留下的痕迹?”
वैशम्पायन उवाच
External signs (dress, garlands, ritual marks) should align with one’s dharma and conduct; a discerning ruler tests appearances against known ethical and social norms, and inconsistency invites scrutiny.
Jarāsandha confronts three visitors who present themselves as Brahmins but display telltale warrior signs (garlands and bowstring abrasions). He reproaches the mismatch between their assumed guise and their behavior, demanding their true identity.