Jarāsandha-vadha-upadeśa and the Departure toward Magadha (जरासन्धवधोपदेशः मागधप्रस्थानं च)
(तस्य बालस्य यत् कृत्यं तत् कुरुष्व नराधिप । मम नाम्ना च लोके5स्मिन् ख्यात एष भविष्यति ।।
tasya bālasya yat kṛtyaṃ tat kuruṣva narādhipa | mama nāmnā ca loke 'smin khyāta eṣa bhaviṣyati || meruṃ vā khādituṃ śaktā kiṃ punas tava bālakam | gṛhasampūjanāt tuṣṭyā mayā pratyarpitas tava ||
噢,国王啊,为这孩子行一切应行之礼与本分之事。在此世间,他将以我的名号而闻名。我有吞下须弥山之力——何况你的孩子?然而,因你家中久以虔诚供奉而令我欢喜,我便将此子归还于你。
श्रीकृष्ण उवाच
Worldly power is secondary to dharma and devotion: the king should fulfill the child’s prescribed rites and responsibilities, while the divine response comes not from coercion but from being pleased by sincere, sustained worship and proper honoring.
Śrīkṛṣṇa addresses a king, instructing him to carry out the child’s necessary rites and duties, predicting the child’s renown by Kṛṣṇa’s name. He underscores his own overwhelming power (able to swallow even Meru) yet explains that, satisfied with the household’s devoted worship, he returns the child safely to the king.