नभ: पफालेव ननाद चोर्वी ववुश्न वाता: परुषा: सुघोरा: । दिशो बभूवुज्वलिता: सधूमा महार्णवा: सस्वनुश्नुक्षुभुश्ष
nabhaḥ phaṭāleva nanāda corvī vavuśna vātāḥ paruṣāḥ sughorāḥ | diśo babhūvur jvalitāḥ sadhūmā mahārṇavāḥ sasvanūśnu kṣubhuś ca ||
沙利耶说道:“苍穹轰鸣,仿佛将要裂开;大地亦发出哀号。粗厉而可怖的狂风骤起。四方似皆为烟火所裹而燃,诸大海洋以骇人的声响雷鸣般咆哮,翻腾震荡。”
शल्य उवाच
The verse uses cosmic portents to signal a collapse of moral order around the battlefield: when adharma intensifies, nature itself is portrayed as disturbed. It warns that violent, unrighteous conflict brings not only human ruin but a sense of universal imbalance.
Śalya describes terrifying omens—sky cracking, earth crying out, harsh winds, smoky flames in all directions, and roaring, agitated oceans—foreshadowing impending catastrophe in the Karṇa Parva battle context.