सकाननाश्षाद्रिचयाश्न॒कम्पिरे प्रविव्यथुर्भूतगणा श्र सर्वे । बृहस्पति: सम्परिवार्य रोहिणीं बभूव चन्द्रार्कसमो विशाम्पते
sa-kānanāḥ śādri-cayāś ca kampire pravivyathuḥ bhūta-gaṇāḥ ca sarve | bṛhaspatiḥ samparivārya rohiṇīṁ babhūva candrārka-samo viśāṁ-pate ||
沙利耶说道:“森林与重叠的群山开始震颤,万类众生皆为恐惧所摇撼。噫,人中之主啊,行星布里哈斯帕提(Bṛhaspati)从四面环绕罗希尼(Rohiṇī)星宿,放射出如月如日的光辉。”
शल्य उवाच
The verse uses celestial and natural upheaval as an ethical signal: when adharma and mass violence dominate, the world is portrayed as losing harmony, and ominous signs warn rulers to reflect on responsibility, restraint, and the consequences of war.
Śalya reports terrifying portents: forests and mountains tremble, beings are distressed, and Jupiter (Bṛhaspati) appears extraordinarily radiant while encircling the Rohiṇī nakṣatra—an inauspicious sign foreshadowing grave events in the battle.