Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

जैसे गरुड़से डरे हुए सर्प धरती छेदकर उसके भीतर घुस जाते हैं, उसी प्रकार वे तीखे अस्त्र उपर्युक्त वस्तुओंको विदीर्ण कर शीघ्र ही उनके भीतर धँस गये। कर्णके सारे अंग बाणोंसे भर गये। सम्पूर्ण शरीर रक्तसे नहा उठा। इससे उसके नेत्र उस समय क्रोधसे घूमने लगे ।। दृढ्ज्यमानाम्य समुद्रघोषं प्रादुश्षक्रे भार्गवास्त्रं महात्मा । महेन्द्रशस्त्राभिमुखान्‌ विमुक्तां- श्छित्त्वा कर्ण: पाण्डवस्येषुसंघान्‌,उस महामनस्वी वीरने अपने धनुषको जिसकी प्रत्यंचा सुदृढ़ थी, झुकाकर समुद्रके समान गम्भीर गर्जना करनेवाले भार्गवास्त्रको प्रकट किया और अर्जुनके महेन्द्रास्त्रसे प्रकट हुए बाणसमूहोंके टुकड़े-टुकड़े करके अपने अस्त्रसे उनके अस्त्रको दबाकर युद्धस्थलमें रथों, हाथियों और पैदलसैनिकोंका संहार कर डाला। अमर्षशील कर्ण उस महासमरमें भार्गवास्त्रके प्रतापसे देवराज इन्द्रके समान पराक्रम प्रकट कर रहा था

yathā garuḍāt trastāḥ sarpā bhūmiṃ bhittvā tasyāṃ praviśanti, tathā te tīkṣṇā astrāṇi pūrvoktāni vastūni vidārya kṣipram eva teṣāṃ madhye nimagnāḥ. karṇasya sarvāṅgāni bāṇaiḥ paripūrṇāni babhūvuḥ; sarvaṃ śarīraṃ rudhireṇa snātaṃ babhūva; tena tasya netre tadā krodhāt parivavṛtatuḥ. dṛḍhajyamānaṃ samudraghoṣaṃ prāduścakre bhārgavāstraṃ mahātmā; mahendraśastrābhimukhān vimuktān chittvā karṇaḥ pāṇḍavasya iṣusaṅghān, svāstreṇa teṣām astrāṇi nigṛhya raṇe rathān gajān padātīṃś ca jaghāna. amarṣaśīlaḥ karṇaḥ tasmin mahāsamare bhārgavāstraprabhāvena devendra iva parākramaṃ pradarśayāmāsa.

三阇耶说道:如同惧怕迦楼罗的群蛇劈开大地而遁入深处,那些锐利的飞矢也撕裂先前所述的防御,迅速没入其身。迦尔那四肢尽被箭矢穿扎,通体浴血,双目因愤怒而翻转。随即,那位伟大的战士稳住弓弦紧绷之弓,发出如海涛般深沉的咆哮,显现出婆伽婆(Bhārgava)神兵。面对阿周那以摩诃因陀罗神兵所放出的箭雨,迦尔那将其斩成碎段,又以己之神兵压制敌之神兵,并在战场上屠戮战车、战象与步卒。于那浩大战阵之中,不屈的迦尔那凭婆伽婆神兵之威,显出如因陀罗般的神勇。

dṛḍhajyamānamhaving a firm bowstring (i.e., the bow with tight string)
dṛḍhajyamānam:
Karma
TypeAdjective
Rootdṛḍha-jyā (bahuvrīhi adj.)
FormMasculine, Accusative, Singular
samudraghoṣamocean-like in sound; with a roar like the sea
samudraghoṣam:
Karma
TypeAdjective
Rootsamudra-ghoṣa
FormMasculine, Accusative, Singular
prāduṣcakremanifested; brought forth
prāduṣcakre:
Karta
TypeVerb
Rootpra-√dṛś (caus./denom. sense: to manifest) / prādur-√kṛ
FormPerfect, 3, Singular
bhārgavāstramthe Bhārgava weapon (Paraśurāma’s missile)
bhārgavāstram:
Karma
TypeNoun
Rootbhārgava-astra
FormNeuter, Accusative, Singular
mahātmāthe great-souled one
mahātmā:
Karta
TypeNoun
Rootmahātman
FormMasculine, Nominative, Singular
mahendraśastrābhimukhānfacing/coming against the Mahendra-weapon
mahendraśastrābhimukhān:
Karma
TypeAdjective
Rootmahendra-śastra-abhimukha
FormMasculine, Accusative, Plural
vimuktānreleased; discharged
vimuktān:
Karma
TypeAdjective
Rootvi-√muc (past passive participle: vimukta)
FormMasculine, Accusative, Plural
chittvāhaving cut
chittvā:
Karma
TypeVerb
Root√chid
FormAbsolutive (Gerund)
karṇaḥKarna
karṇaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkarṇa
FormMasculine, Nominative, Singular
pāṇḍavasyaof the Pāṇḍava (Arjuna)
pāṇḍavasya:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Genitive, Singular
iṣu-saṅghānmasses/volleys of arrows
iṣu-saṅghān:
Karma
TypeNoun
Rootiṣu-saṅgha
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
Arjuna (Pāṇḍava)
G
Garuḍa
S
serpents (nāga/sarpa)
B
Bhārgavāstra
M
Mahendra-weapon (Mahendraśastra)
B
bow (dhanus)
A
arrows (bāṇa/iṣu)
C
chariots (ratha)
E
elephants (gaja)
F
foot-soldiers (padāti)
I
Indra (Devendra/Mahendra)