Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

तस्यास्त्रमस्त्रेण निहत्य सो5थ जघान संख्ये रथनागपत्तीन्‌ | अमृष्यमाणश्न महेन्द्रकर्मा महारणे भार्गवास्त्रप्रतापात्‌,उस महामनस्वी वीरने अपने धनुषको जिसकी प्रत्यंचा सुदृढ़ थी, झुकाकर समुद्रके समान गम्भीर गर्जना करनेवाले भार्गवास्त्रको प्रकट किया और अर्जुनके महेन्द्रास्त्रसे प्रकट हुए बाणसमूहोंके टुकड़े-टुकड़े करके अपने अस्त्रसे उनके अस्त्रको दबाकर युद्धस्थलमें रथों, हाथियों और पैदलसैनिकोंका संहार कर डाला। अमर्षशील कर्ण उस महासमरमें भार्गवास्त्रके प्रतापसे देवराज इन्द्रके समान पराक्रम प्रकट कर रहा था

tasya astram astreṇa nihatya so 'tha jaghāna saṅkhye ratha-nāga-pattīn | amṛṣyamāṇaś ca mahendra-karmā mahāraṇe bhārgavāstra-pratāpāt ||

三阇耶说道:他以己之神兵击破敌之神兵,继而在鏖战之中,开始斩落战车武士、战象与步卒。因不堪对抗而怒火炽盛,迦尔那凭婆伽婆神兵之威,在那场大决战里施展出如因陀罗般的战功。

तस्याःof that (her/that one’s)
तस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रेणwith a weapon
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
निहत्यhaving struck down / having destroyed
निहत्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
जघानslew / struck
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
रथ-नाग-पत्तीन्chariot-warriors, elephant-warriors, and foot-soldiers
रथ-नाग-पत्तीन्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ / नाग / पत्ति
FormMasculine, Accusative, Plural
अमृष्यमाणःnot enduring (unable to bear), wrathful
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-मृष् (to endure) / मृष्
Formशानच् (present participle, Ātmanepada), Masculine, Nominative, Singular
महेन्द्र-कर्माwhose deeds are like Mahendra (Indra)
महेन्द्र-कर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र / कर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहत् / रण
FormNeuter, Locative, Singular
भार्गव-अस्त्र-प्रतापात्from/through the might of the Bhārgava weapon
भार्गव-अस्त्र-प्रतापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभार्गव / अस्त्र / प्रताप
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
A
Arjuna (implied by the contextual note about Mahendrāstra)
M
Mahendra/Indra
B
Bhārgavāstra
M
Mahendrāstra (contextual)

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of martial excellence: when astric power is joined with amṛṣyā (intolerance/irascibility), it accelerates slaughter. It implicitly invites reflection on restraint (dama) and responsibility in the use of extraordinary power, even when one is capable of Indra-like feats.

Sañjaya describes Karṇa countering an enemy weapon with his own (astra defeating astra) and then cutting down multiple battlefield units—chariots, elephants, and infantry—while empowered by the Bhārgavāstra, appearing Indra-like in prowess amid the great fight.