अग्निरिन्द्रश्न सोमश्न॒ पवनो5थ दिशो दश । धनंजयस्य ते पक्षे आदित्या: कर्णतो5भवन्
agnir indraś ca somaś ca pavano 'tha diśo daśa | dhanañjayasya te pakṣe ādityāḥ karṇato 'bhavan | vasavo marudgaṇāḥ sādhya-rudrā viśve devā aśvinīkumārā agnir indraḥ somaḥ pavano daśa diśaś ca arjunasya pakṣe 'bhavan, indraṃ vinānyā ādityagaṇāḥ karṇasya pakṣe 'bhavan | mahārāja vaiśya-śūdra-sūta-saṅkara-jātīyāḥ sarvaprakāreṇa tadā rādhāputraṃ karṇam evopajagmuḥ ||
三阇耶说道:阿耆尼、因陀罗、苏摩、伐由与十方,皆立于檀那阇耶·阿周那一边;诸婆苏、摩鲁特之众、萨陀耶、鲁陀罗、毗湿伐提婆与双阿湿毗尼亦同归阿周那。然而诸阿底提耶——除因陀罗外——却转向迦尔那。大王啊,当时吠舍、首陀罗、苏多以及杂生诸群体,千方百计都选择只依附罗陀之子迦尔那。
संजय उवाच
The verse frames the battle as not merely human but cosmically witnessed: divine powers and symbolic forces (fire, wind, directions, celestial classes) are portrayed as taking sides. It also highlights how social groups may rally behind a charismatic warrior like Karṇa, suggesting that allegiance in crisis can be driven by perceived strength, gratitude, or identification, not only by royal lineage.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that many deities and cosmic forces align with Arjuna, while the Ādityas (except Indra) align with Karṇa. He then notes that various communities—Vaiśya, Śūdra, Sūta, and mixed groups—gravitate toward Karṇa, indicating a surge of popular support for him at this stage of the war.