वसवो मरुतः साध्या रुद्रा विश्वेदश्चिनौ तथा
vasavo marutaḥ sādhyā rudrā viśvedāśvinau tathā | agnir indraḥ somaḥ pavano daśa diśaś ca arjunasya pakṣe 'bhavan, indraṃ vinā anye ādityāḥ karṇasya pakṣe 'bhavan | mahārāja! vaiśya-śūdra-sūta-saṅkara-jātikāḥ sarve janāḥ sarvathā tadā rādheyaṃ karṇam eva parigṛhṇanti sma ||
三阇耶说道:诸婆苏、诸摩鲁特、诸萨陀耶、诸鲁陀罗、毗湿伐提婆以及双阿湿毗尼——并阿耆尼、因陀罗、苏摩、伐由与十方——皆立于阿周那一边;而诸阿底提耶(除因陀罗外)则归于迦尔那。大王啊,当时吠舍、首陀罗、苏多以及杂生之众,千方百计都选择依附罗陀之子迦尔那。此段将战争呈现为不止人间争斗,更是宇宙诸力的列阵;亦揭示社会群体如何因忠心、声望或所见之利而聚拢于一位豪杰之下,引出关于达摩、身份与破碎政体中效忠伦理的诘问。
संजय उवाच
The verse presents the Kurukṣetra war as a moral and cosmic drama: divine powers are depicted as taking sides, suggesting that human choices resonate with a larger order. At the same time, it highlights how social groups rally behind a figure like Karṇa, inviting reflection on dharma—whether allegiance is guided by righteousness, gratitude, fear, or worldly advantage.
Sañjaya reports to the king that many classes of deities align with Arjuna, while the Ādityas (except Indra) align with Karṇa. He then notes that various human social groups—Vaiśyas, Śūdras, Sūtas, and mixed communities—gravitate toward Karṇa, portraying a broad, socially diverse support base around him at that moment in the battle narrative.