स रोषपूर्णो मणिवज्रहाटकै- रलड्कृतं तक्षकभोगवर्चसम् | महाधन कार्मुकमन्यदाददे यथा महाहिप्रवरं गिरेस्तटात्
sa roṣapūrṇo maṇivajrahāṭakaiḥ alaṅkṛtaṃ takṣakabhogavarcasaṃ | mahādhanaṃ kārmukam anyad ādade yathā mahāhipravaraṃ gires taṭāt |
怒火充盈之际,迦尔那夺起另一张极其珍贵的弓,镶嵌宝石、金刚钻与黄金,赤红光泽宛如塔克沙迦(Takṣaka)盘绕的鳞身。仿佛他从山崖边举起一条最雄伟的巨蛇——此喻更添场面凶猛的势头,也凸显战斗在道义重压下危险而急剧的升级。
कर्ण उवाच
The verse underscores how anger intensifies violence: wrath drives the warrior to escalate by taking up an even more formidable weapon. The serpent simile warns that such power, once lifted and unleashed, becomes perilous and difficult to restrain—an ethical reminder about the destructive momentum of rage in war.
In the midst of battle, Karṇa—enraged—grabs a second, extremely valuable bow, richly ornamented and glowing red like Takṣaka’s coils. The poet likens the act to lifting a huge serpent from a mountain ledge, emphasizing both the weapon’s deadly potency and the heightened danger of the moment.