Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

स रोषपूर्णो मणिवज्रहाटकै- रलड्कृतं तक्षकभोगवर्चसम्‌ | महाधन कार्मुकमन्यदाददे यथा महाहिप्रवरं गिरेस्तटात्‌

sa roṣapūrṇo maṇivajrahāṭakaiḥ alaṅkṛtaṃ takṣakabhogavarcasaṃ | mahādhanaṃ kārmukam anyad ādade yathā mahāhipravaraṃ gires taṭāt |

怒火充盈之际,迦尔那夺起另一张极其珍贵的弓,镶嵌宝石、金刚钻与黄金,赤红光泽宛如塔克沙迦(Takṣaka)盘绕的鳞身。仿佛他从山崖边举起一条最雄伟的巨蛇——此喻更添场面凶猛的势头,也凸显战斗在道义重压下危险而急剧的升级。

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रोषपूर्णःfilled with anger
रोषपूर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोषपूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
मणिवज्रहाटकैःwith gems, diamonds, and gold
मणिवज्रहाटकैः:
Karana
TypeNoun
Rootमणिवज्रहाटक
FormNeuter, Instrumental, Plural
अलङ्कृतम्adorned
अलङ्कृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलङ्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
तक्षकभोगवर्चसम्having the luster of Takṣaka's coils
तक्षकभोगवर्चसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतक्षकभोगवर्चस्
FormNeuter, Accusative, Singular
महाधनम्very precious
महाधनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाधन
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आददेtook up
आददे:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
यथाas if / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
महाहिप्रवरम्a foremost great serpent
महाहिप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहिप्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
गिरेःof a mountain
गिरेः:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Singular
तटात्from the slope/bank
तटात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतट
FormMasculine, Ablative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
T
Takshaka
B
bow (karmuka)
G
gems/diamonds/gold
M
mountain ledge (giri-taṭa)
G
great serpent (mahāhi)

Educational Q&A

The verse underscores how anger intensifies violence: wrath drives the warrior to escalate by taking up an even more formidable weapon. The serpent simile warns that such power, once lifted and unleashed, becomes perilous and difficult to restrain—an ethical reminder about the destructive momentum of rage in war.

In the midst of battle, Karṇa—enraged—grabs a second, extremely valuable bow, richly ornamented and glowing red like Takṣaka’s coils. The poet likens the act to lifting a huge serpent from a mountain ledge, emphasizing both the weapon’s deadly potency and the heightened danger of the moment.