(यथैकेन त्वया पूर्व कृतो दिग्विजय: पुरा । मरुत्सूनोर्यथा सूनुर्घातित: शक्रदत्तया ।।
yathaikena tvayā pūrvaṁ kṛto digvijayaḥ purā | marutsūnor yathā sūnur ghātitaḥ śakradattayā || tad etat sarvam ālambya jahi pārtha dhanañjayam || karṇa uvāca—prakṛtistho ’si me śalya idānīṁ sammataḥ tathā | pratibhāsi mahābāho mā bhaiṣīs tvaṁ dhanañjayāt ||
迦尔那说道:“正如往昔你曾独自完成四方征服,又如毗摩之子——伽托特迦遮——被因陀罗所赐的神矢所诛;如今也当如此:凭借那同样完备的力量与武威,击倒帕尔塔·檀那阇耶(阿周那)。” 随后迦尔那又说:“舍利耶,如今你似已安住于本性,并与我同心。臂力无双者,莫惧檀那阇耶。”
कर्ण उवाच
The verse highlights how warriors in the epic draw moral and psychological strength from precedent: past victories and decisive acts are invoked to remove hesitation. It also shows the ethical tension of war—confidence and duty are emphasized, while the means (divine weapons, remembered killings) are treated as legitimizing support for present action.
Karna urges his charioteer Śalya to support him wholeheartedly and not to intimidate him with Arjuna’s prowess. He recalls earlier feats—conquest of directions and the slaying of Ghaṭotkaca with Indra’s gifted śakti—as a basis to press for the decisive goal: killing Arjuna in the ongoing battle.