Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

एते त्वां कुरव: सर्वे द्वीपमासाद्य संयुगे । धिषछिता: पुरुषव्यात्र त्वत्त: शरणकाड्क्षिण:,'पुरुषसिंह! इस समुद्र-जैसे युद्धस्थलमें तुम द्वीपके समान हो। ये समस्त कौरव तुमसे शरण पानेकी आशा रखकर, तुम्हारे ही आश्रयमें आकर खड़े हुए हैं

ete tvāṃ kuravaḥ sarve dvīpam āsādya saṃyuge | dhiṣṭhitāḥ puruṣavyāghra tvattaḥ śaraṇakāṅkṣiṇaḥ ||

阿周那说道:“人中猛虎啊,在这如海的战场上,你宛如一座孤岛。诸库鲁众人渴望从你处得庇护,皆来此立定,只倚仗你一人。”

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
कुरवःthe Kurus (Kauravas)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
द्वीपम्an island
द्वीपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
धिष्छिताःhaving taken refuge/being stationed (under protection)
धिष्छिताः:
Karta
TypeVerb
Rootधि√स्था (धिष्ठा)
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Plural
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
शरणकाङ्क्षिणःdesiring refuge
शरणकाङ्क्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरणकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
Kurus/Kauravas
B
battlefield (saṃyuga)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of leadership in war: when many depend on a single champion for protection, that person becomes a ‘refuge’ for others, and their choices carry amplified responsibility for the fate of those who have entrusted themselves to them.

Arjuna addresses a foremost warrior (praised as ‘tiger among men’) and points out that the Kaurava forces have gathered around him in the battle, relying on him as their main support—like people clinging to an island for safety in a vast, dangerous sea.