न हावस्थास्यते पार्थो युयुत्सु: केनचित् सह । त्वामृते क्रोधदीप्तो हि पीड्यमाने वृकोदरे
na hāvasthāsyate pārtho yuyutsuḥ kenacit saha | tvāmṛte krodhadīpto hi pīḍyamāne vṛkodare ||
阿周那说道:“帕尔塔不会停下来与任何旁人交战。只因见到弗利科达罗(毗摩)受折磨,他的怒火已被点燃成炽焰;因此今日,除你之外,谁也不能使他转而与他人交锋。”
अजुन उवाच
The verse highlights how personal bonds and the sight of injustice against one’s kin can ignite righteous fury, pushing a warrior toward immediate action. It also implies a moral tension in dharma-yuddha: anger may be understandable, yet it must be directed with discernment so that duty does not collapse into uncontrolled vengeance.
In the midst of the Karṇa Parva battle, Bhīma (Vṛkodara) is being severely pressed. Seeing this, Arjuna (Pārtha) becomes fiercely enraged and declares that he will not pause or be held back from fighting—he is ready to confront any opponent, and only the addressed person (‘you’) could possibly restrain or redirect him.