वर्जयन् सर्वसैन्यानि त्वरते हि धनंजय: । त्वदर्थमिति मन्ये5हं यथास्योदीर्यते वपु:
varjayan sarvasainyāni tvarate hi dhanañjayaḥ | tvadartham iti manye ’haṃ yathāsyodīryate vapuḥ ||
“檀那阇耶(阿周那)掠过诸军,确实正疾驰而来。看他周身激荡、战意翻涌,我便明白:他正急欲赶到你面前——只为你一人。”
अजुन उवाच
The verse highlights single-pointed resolve in a dharmic crisis: a warrior’s focus can narrow to a decisive duty—protecting or reaching a specific person—so strongly that surrounding forces become secondary. Ethically, it underscores loyalty and purposeful action rather than scattered aggression.
The speaker observes Arjuna’s intense bodily agitation and interprets it as a sign of urgency: Arjuna is bypassing the broader clash of armies and moving swiftly toward the addressed person, driven by a specific intent ‘for your sake.’