भीमस्य वाहाग्रयमुदारवेगं समनन्ततो बाणगणैर्निजषघ्नु: । तत: शरानापततो महात्मा चिच्छेद बाणैस्तपनीयपुड्खै:
bhīmasya vāhāgrayam udāravegaṃ samanantato bāṇagaṇair nijaṣaghnur | tataḥ śarān āpatato mahātmā ciccheda bāṇais tapanīya-puṅkhaiḥ ||
三阇耶说:他们从四面以箭雨猛击毗摩的前驱之乘——那迅疾而强劲的战车与车马。于是大心的毗摩塞那见诸箭奔袭而至,便以自身羽饰金色之箭将其一一截断。依战场之法度,此偈彰显沉着而有节制的技艺:纵遭围逼,毗摩亦以冷静的精准应对,而非惊惶失措。
संजय उवाच
Even in violent conflict, the text praises steadiness, alertness, and measured response: Bhīma does not lose control when surrounded; he meets danger with trained precision, reflecting the ideal of disciplined kṣatriya conduct.
Bhīma’s chariot-team/front is attacked from all directions by volleys of arrows. Bhīma then intercepts the incoming shafts, cutting them down with his own arrows described as having golden fletchings.