प्रायात् ततः सत्वरमुग्रवेगो यतो भीमस्तद् बल॑ गन्तुमैच्छत् । ततो<परे नागरथाश्रपत्तिभि: प्रत्युद्ययुस्तं कुरव: समन्तात्
sañjaya uvāca |
prāyāt tataḥ satvaram ugravego yato bhīmas tad balaṃ gantum aicchat |
tato 'pare nāga-rathāśva-pattibhiḥ pratyudyayus taṃ kuravaḥ samantāt ||
三阇耶说:随即,他的御者以骇人的速度驱车疾进,直奔毗摩欲抵达的那支军势。于是其余俱卢众携象兵、战车、马军与步卒,从四面八方涌出,合力迎击反攻。此景凸显毗摩誓将持国之子送往阎摩之界的凶烈决心,也显出俱卢众在战场义务与复仇之业愈发纠缠之际,群起抗拒的同心之力。
संजय उवाच
The verse highlights the tension between personal wrath and battlefield duty: Bhīma’s lethal resolve meets the Kurus’ organized counteraction. Ethically, it reflects how kṣatriya-dharma can intensify conflict—valor and duty operate alongside vengeance, and collective responsibility shapes the course of violence.
At Bhīma’s urging, his charioteer drives rapidly toward the section of the enemy host Bhīma wants to strike. Seeing this, the other Kauravas mobilize a combined-arms response—elephants, chariots, cavalry, and infantry—attacking him from all directions.