श्रेण्यश्व॒ बहुला: क्षीणा: प्रदीर्णाश्वरथद्विपा: । नानाजनपदाश्षोग्रा: क्षत्रियाणाममर्षिणाम्,“अमर्षशील क्षत्रियोंके बहुत-से दल थे, जो बड़े भयंकर और अनेक जनपदोंके निवासी थे, वे सब-के-सब नष्ट हो गये, उनके घोड़े, रथ और हाथी भी धूलमें मिल गये
śreṇyaśvā bahulāḥ kṣīṇāḥ pradīrṇāśvarathadvipāḥ | nānājanapadāś cogrāḥ kṣatriyāṇām amarṣiṇām ||
三阇耶说道:“许多暴烈的刹帝利战阵——来自各方的凶悍武士——都被消磨殆尽,彻底覆灭。他们的战马、战车与战象也被击碎成残骸,湮没在战场的尘土之中。”
संजय उवाच