अक्षौहिणीपतीनुग्रान् संहतान् युद्धदुर्मदान् । त्वामृते पुरुषव्याघ्र जेतुं शक्त: पुमानिह
akṣauhiṇīpatīn ugrān saṃhatān yuddhadurmadān | tvām ṛte puruṣavyāghra jetuṃ śaktaḥ pumān iha ||
三阇耶说道:“噢,人中之虎!除你之外,这世间还有谁有力量征服那些凶猛的阿叉乌希尼军团统帅——结为一体,并为战争的傲慢所陶醉?”
संजय उवाच
The verse underscores the extraordinary, almost singular capability required to overcome a coalition of formidable war-leaders; it frames victory as dependent not merely on numbers but on exceptional personal prowess and resolve.
Sañjaya, narrating the battle to Dhṛtarāṣṭra, exalts the addressed warrior (implicitly Arjuna) by declaring that no one else could defeat the united, war-maddened commanders of great armies.