Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

त्वदबुद्धिप्लवमासाद्य दुःखशोकार्णवाद्‌ वयम्‌ | समुत्तीर्णा: सहामात्या: सनाथा: सम त्वयाच्युत

tvadabuddhiplavam āsādya duḥkhaśokārṇavād vayam | samuttīrṇāḥ sahāmātyāḥ sanāthāḥ sma tvayācyuta ||

三阇耶说道:“依止你智慧之舟,我们已渡过忧苦与悲恸之海。连同诸大臣,我们安然脱出;因为凭借你,噢,Acyuta,我们不再无助——我们已有护佑者。”

{'tvad-''your', 'abuddhi': 'understanding, intelligence (here: wise counsel)', 'plava': 'boat, raft
{'tvad-':
a means of crossing', 'āsādya''having reached, having taken refuge in', 'duḥkha': 'suffering, distress', 'śoka': 'grief, lamentation', 'arṇava': 'ocean, vast expanse', 'vayam': 'we', 'samuttīrṇāḥ': 'fully crossed over, safely passed beyond', 'saha': 'together with', 'āmātya': 'minister, counsellor, attendant official', 'sanāthāḥ': 'having a protector/support
a means of crossing', 'āsādya':
not destitute', 'sma''indeed, surely (emphatic particle)', 'tvayā': 'by you, through you', 'acyuta': 'Acyuta, ‘the unfailing one’ (epithet of Kṛṣṇa)'}
not destitute', 'sma':

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Acyuta (Kṛṣṇa)
M
ministers (āmātyāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches that wise guidance functions like a ‘boat’ that carries one across overwhelming grief and confusion. Ethically, it emphasizes seeking right counsel and taking refuge in steadfast wisdom rather than being swept away by sorrow.

Sañjaya expresses relief and gratitude, saying that through Acyuta’s (Kṛṣṇa’s) wisdom they—together with their ministers—have crossed a figurative ocean of grief and are no longer without support.