गुरूणामवमानो हि वध इत्यभिधीयते । “अतः भूपाल! अर्जुनने अपनी उस सच्ची प्रतिज्ञाकी रक्षा करते हुए मेरी आज्ञासे आपका यह अपमान किया; क्योंकि गुरुजनोंका अपमान ही उनका वध कहा जाता है ।।
gurūṇām avamāno hi vadha ity abhidhīyate |
三阇耶说道:“因为羞辱长者与师长,本就被称作一种‘杀害’。因此,大王啊,阿周那在守护自己真实誓愿之时,奉我之命使你蒙此羞辱;因为侮慢可敬的上师(古鲁),便被视为对他们的毁灭。”
संजय उवाच
The verse frames disrespect toward gurus/elders as a grave moral injury—so severe it is metaphorically equated with killing—highlighting the ethical weight of reverence and restraint even amid conflict.
Sañjaya explains that Arjuna’s act of humiliating a king/opponent is presented as compelled by duty: he is protecting a truthful vow and acting under instruction, while the text underscores that humiliating revered elders is tantamount to destroying them.