Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

त॑ हन्यां चेत्‌ केशव जीवलोके स्थाता नाहं कालमप्यल्पमात्रम्‌ । ध्यात्वा नूनं होनसा चापि मुक्तो वध राज्ञो भ्रष्टवीर्यो विचेता:

taṁ hanyāṁ cet keśava jīvaloke sthātā na ahaṁ kālam api alpamātram | dhyātvā nūnaṁ hīnasā cāpi mukto vadhaṁ rājño bhraṣṭavīryo vicetāḥ ||

阿周那说:“噢,凯沙瓦!若我杀了他,我在这世间连片刻也无法存活。即便我以某种方式脱离罪业,我也无法在思量过弑君之后继续活下去。此刻我确已迷惘,不知所措——勇气尽失,几近昏沉。”

तत्that (act/that one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
हन्याम्I might kill / were I to kill
हन्याम्:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
चेत्if
चेत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचेत्
केशवO Keshava
केशव:
Sampradana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
जीवलोकेin the world of the living
जीवलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीवलोक
FormMasculine, Locative, Singular
स्थाताone who would remain / I would remain
स्थाता:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formतृच् (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालम्time
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अल्पमात्रम्a very small measure (a little while)
अल्पमात्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअल्पमात्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्यात्वाhaving thought/considered
ध्यात्वा:
TypeVerb
Rootध्यै
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
एनसाby sin
एनसा:
Karana
TypeNoun
Rootएनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मुक्तःfreed / released
मुक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
वधम्killing, slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
भ्रष्टवीर्यःdeprived of valor/energy
भ्रष्टवीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रष्टवीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
विचेताःbewildered, senseless
विचेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
K
Keśava (Kṛṣṇa)
Y
Yudhiṣṭhira
T
the king (rājā; Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights the primacy of conscience and dharma over mere victory: even imagining an unrighteous act—killing one’s rightful king/elder—destroys inner stability. It shows that freedom from external consequences does not erase moral injury; the mind cannot live with adharma.

Arjuna addresses Kṛṣṇa (Keśava) in a moment of intense ethical turmoil. He declares that killing Yudhiṣṭhira is unthinkable: he would not be able to live even briefly, and even if absolved of sin he could not endure the very thought of such a deed. He confesses confusion and loss of valor, seeking guidance.