कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
त॑ हन्यां चेत् केशव जीवलोके स्थाता नाहं कालमप्यल्पमात्रम् । ध्यात्वा नूनं होनसा चापि मुक्तो वध राज्ञो भ्रष्टवीर्यो विचेता:
taṁ hanyāṁ cet keśava jīvaloke sthātā na ahaṁ kālam api alpamātram | dhyātvā nūnaṁ hīnasā cāpi mukto vadhaṁ rājño bhraṣṭavīryo vicetāḥ ||
阿周那说:“噢,凯沙瓦!若我杀了他,我在这世间连片刻也无法存活。即便我以某种方式脱离罪业,我也无法在思量过弑君之后继续活下去。此刻我确已迷惘,不知所措——勇气尽失,几近昏沉。”
अर्जुन उवाच
The verse highlights the primacy of conscience and dharma over mere victory: even imagining an unrighteous act—killing one’s rightful king/elder—destroys inner stability. It shows that freedom from external consequences does not erase moral injury; the mind cannot live with adharma.
Arjuna addresses Kṛṣṇa (Keśava) in a moment of intense ethical turmoil. He declares that killing Yudhiṣṭhira is unthinkable: he would not be able to live even briefly, and even if absolved of sin he could not endure the very thought of such a deed. He confesses confusion and loss of valor, seeking guidance.