Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

येनैव ते पितुर्दत्तं यतमानस्य संयुगे । अश्वत्थामाके ऐसा कहनेपर प्रतापी धृष्टद्युम्नने उससे इस प्रकार उत्तर दिया--“अरे! तेरी इस बातका जवाब तुझे मेरी वही तलवार देगी

yenaiva te pitur dattaṃ yatamānasya saṃyuge |

三阇耶说道:“正是用那同一件(兵器),你父亲在战阵中为胜利奋力之时被击倒……” 阿湿婆他摩如此言罢,骁勇的提湿多瑜摩那答道:“嘿!你这话的回答,将由我那把剑来给你——正是它在战场上给了你父亲同样的回答。”

येनby which/with which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पितुःof (your) father
पितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
दत्तम्given
दत्तम्:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
यतमानस्यof (him) striving/endeavouring
यतमानस्य:
TypeVerb
Rootयत् (यतते)
Formशतृ (present active participle, genitive), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇa (as 'pituḥ' in context)
S
sword (talavāra/asi; implied as the answering weapon)
B
battlefield (saṃyuga)

Educational Q&A

The passage highlights the grim moral logic of wartime retaliation: personal enmity and the code of the warrior (kṣatriya-dharma) can harden into a cycle where ‘answer’ is given not by reasoning but by the same violence previously inflicted.

In the Karṇa Parva battle narrative, Aśvatthāmā speaks, and Dhṛṣṭadyumna responds fiercely, declaring that the very sword/means by which Droṇa (Aśvatthāmā’s father) was brought down in battle will be his reply—escalating the confrontation through a direct threat grounded in past killing.