अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च
Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter
प्रफुल्लं पड़कजं यद्वद् भ्रमरा मधुलिप्सव: | कारीगरके द्वारा साफ किये गये वे बाण धृष्टद्युम्नके मुखकी ऐसी शोभा बढ़ाने लगे, मानो मधुलोभी भ्रमर प्रफुल्ल कमल-पुष्पका रसास्वादन कर रहे हों
praphullaṁ paṅkajaṁ yadvad bhramarā madhulipsavaḥ |
三阇耶说道:正如逐蜜之蜂簇拥在盛放的莲华周围,那些拭净如新、匠心锻制的箭矢,竟仿佛更添了持军者达摩之子——德里什塔丢摩那——面容的光彩;宛如贪恋花蜜的群蜂正在品尝初绽莲花的甘汁。此喻表明:纵在战场酷烈之中,武艺与兵刃也被描绘为增辉勇士的威仪,而不只是带来毁灭。
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it highlights how poetic vision can frame even instruments of violence (arrows) as enhancing a warrior’s radiance. Ethically, it reflects the epic’s tension—war is grim, yet kṣatriya valor and skill are aesthetically celebrated within the battlefield narrative.
Sañjaya describes Dhṛṣṭadyumna in battle: arrows—cleaned and prepared by skilled craftsmen—appear to adorn or intensify the brilliance of his face, compared to bees swarming a blossomed lotus to drink nectar.