Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

उपसर्गाद्‌ बहुधा सूदतेश्व प्रायेण सर्व त्वयि तच्च महाम्‌ । “शद्‌ शास

sañjaya uvāca | upasargād bahudhā sūdateśva prāyeṇa sarva tvayi tac ca mahām | ṣaḍ śāsa, śo, śū, śvas athavā ṣaḍ tathā nānā-prakārake upasargaiḥ yukta sūd-dhātose’pi śatru-śabdasya siddhir bhavati | mama prati etāsu sarvāsu dhātuṣu sarva-tātparyaṁ tum̐me saṅghaṭitaṁ bhavati |

三阇耶说道:“凭借诸多前缀(介词性前加成分)的力量,‘敌’之义往往可以用多种方式推导出来——甚至连与不同前加词相合的动词根 sūd 也能引申出‘敌人’之意。然而,伟大者啊,把这些意义的层层阴影合而观之,在我与你之间却仿佛尽皆汇聚于你:凡‘敌’字经由此类推衍所能涵摄的一切含意,其圆满之旨,恰似都在你身上具象成形。”

उपसर्गात्from a preverb/prefix
उपसर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउपसर्ग
FormMasculine, Ablative, Singular
बहुधाin many ways
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
सूदतेषुamong/with respect to the (forms/usages of) 'sūda'
सूदतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूद
FormMasculine, Locative, Plural
प्रायेणgenerally, for the most part
प्रायेण:
TypeIndeclinable
Rootप्राय
सर्वम्all, the whole (thing)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormLocative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाम्great (f.)
महाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how language can gather many nuanced meanings—here, the idea of ‘enemy’—and how, in a moral and emotional context, those nuances can be felt as fully realized in a particular person. It underscores the ethical weight of enmity: hostility is not merely a label but a convergence of intentions and actions.

Sañjaya speaks in a reflective, rhetorically charged way, invoking grammatical/derivational reasoning about how the word ‘enemy’ can be formed. He then applies that layered meaning to a personal relationship, implying that the full sense of antagonism is, for him, concentrated in the addressed ‘great one’.