Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

सर्वामिमां यः पृथिवीं विजिग्ये तेन प्रयोद्धास्मि समेत्य संख्ये | 'युद्धमें जिनके समान धनुर्धर मैं दूसरे किसी मनुष्यको नहीं मानता

sarvām imāṁ yaḥ pṛthivīṁ vijigye tena prayoddhāsmi sametya saṅkhye |

三阇耶说道:“我将于战阵中与那征服了整个大地之人相会而战——在弓术上,我认为他在人间无与伦比。今日在战场上,我必倾尽全力与他交锋。”

सर्वाम्entire
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
विजिग्येconquered
विजिग्ये:
TypeVerb
Rootजि
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेनwith him / by him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रयोद्धाI shall fight
प्रयोद्धा:
TypeVerb
Rootप्र + युध्
FormPeriphrastic Future, 1st, Singular, Parasmaipada
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
समेत्यhaving met / coming together
समेत्य:
TypeIndeclinable
Rootसम् + इ
FormAbsolutive (Gerund), Active
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pṛthivī (the earth)
S
saṅkhya (battlefield/combat)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of confronting a worthy opponent directly: recognizing exceptional prowess in another and still choosing to meet them in open combat with full resolve. Ethically, it reflects the martial code of courage and honor within the epic’s war context.

Sañjaya reports a warrior’s declaration of intent: he will go forth to meet and fight the conqueror of the earth—an archer considered unmatched—on the battlefield that day, emphasizing determination and the gravity of the impending duel.