Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
निहतै: सादिभिश्लैव श्रैराहवशोभितै: । अपश्याम रणे तत्र भ्राम्यमाणान् हयोत्तमान्
nihatyaiḥ sādibhiś caiva śrai rāhavaśobhitaiḥ | apaśyāma raṇe tatra bhrāmyamāṇān hayottamān |
三阇耶说道:“就在那战场上,我们看见许多骏马惶惶游走——它们曾在兵刃交击中以鞍饰与华饰增辉,如今却被斩碎毁坏,而它们的骑士也早已倒下。”
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly splendor in war: what appears glorious in battle—ornament, equipment, and martial display—can collapse instantly, leaving only confusion and loss. It invites reflection on impermanence and the human cost behind heroic spectacle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he and others observed: riderless, well-bred horses roaming the battlefield in disarray, their battle-gear damaged and their riders slain—an image of the aftermath of intense fighting.