Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

हीनांश्नाभरणैश्नेव खलीनैश्व विवर्जितान्‌ । चामरैश्न कुथाभिश्न तूणीरैः पतितैरपि

hīnān aśnābharaṇaiś caiva khalīnaiś ca vivarjitān | cāmaraiś ca kuthābhiś ca tūṇīraiḥ patitair api ||

三阇耶说道:我们看见许多良马在战场上惶惑徘徊——胸甲与鞍饰尽失,额带撕裂成片,金、银、铜的饰物毁坏殆尽;其余缰具折断,嚼子自口中脱落;拂尘(chāmara)、鞍毯,乃至箭囊也都倒落尘土。曾使它们在战阵中增辉的英勇骑士早已战死——于是群马失却引导,在战场残骸间凄然游荡。

हीनैःdeprived of / lacking (with)
हीनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अश्न-आभरणैःwith horse-ornaments / harness-ornaments
अश्न-आभरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्न-आभरण
FormNeuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
खलीनैःwith bridles
खलीनैः:
Karana
TypeNoun
Rootखलीन
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विवर्जितान्deprived of / bereft
विवर्जितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-√वृज् (वर्जयति) / विवर्जित
FormMasculine, Accusative, Plural
चामरैःwith fly-whisks
चामरैः:
Karana
TypeNoun
Rootचामर
FormNeuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुथाभिःwith saddle-cloths / coverings
कुथाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुथा
FormFeminine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तूणीरैःwith quivers
तूणीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootतूणीर
FormNeuter, Instrumental, Plural
पतितैःfallen / dropped
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horses (aśvāḥ)
B
bridle (khalīna)
F
fly-whisk (cāmara)
S
saddle-cloth (kuthā)
Q
quiver (tūṇīra)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse underscores the collateral suffering and disorder produced by war: even noble animals become helpless when human warriors fall. It implicitly warns that violence shatters not only combatants but the entire moral and material order surrounding them.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he sees on the battlefield: riderless horses, their armour and ornaments destroyed and their equipment fallen, wandering in confusion because their heroic riders have been killed.