Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
उरश्छदैरवियुक्तांश्व॒ वालबन्धैश्व वाजिन: । राजतैश्न तथा कांस्यै: सौवर्णश्वैव भूषणै:
uraśchadair aviyuktāṁś ca vālābandhaiś ca vājinaḥ | rajataiś ca tathā kāṁsyaiḥ sauvarṇaiś caiva bhūṣaṇaiḥ ||
三阇耶说道:我们看见许多良马在战场上惶惶游走——胸甲与鬃带尚在,然而银饰、铜饰与金饰尽被击碎毁坏。缰具与鞍饰一片凌乱,战争曾经的骄然秩序已坍塌为残骸,使这些骏马在浩劫之中无所适从、四散漂泊。
संजय उवाच
The verse underscores the fragility of worldly splendor in war: even the finest steeds and their costly adornments are reduced to ruin. It evokes the ethical weight of battle—how violence dismantles order, beauty, and life, leaving confusion and loss in its wake.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra what he has seen: many excellent horses, their protective gear and decorative bands still present in part, but their precious metal ornaments damaged and their equipment in disarray, roaming bewildered on the battlefield after the collapse of their riders’ formations.