Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

विदर्शयन्तौ दिव्यानि शस्त्राणि रणमूर्थनि । छादयन्तौ च सहसा परस्परवधैषिणौ,युद्धके मुहानेपर वे दोनों दिव्य अस्त्र-शस्त्रोंका प्रदर्शन करते हुए एक-दूसरेको मार डालनेकी इच्छासे सहसा बाणोंद्वारा आच्छादित करने लगे

vidarśayantau divyāni śastrāṇi raṇamūrdhani | chādayantau ca sahasā parasparavadheṣiṇau ||

三阇耶说道:就在战场的锋巅之处,那两位勇士显露各自的天授神兵;又因欲置对方于死地,忽然以箭雨相覆,彼此遮天蔽日地射击。

विदर्शयन्तौshowing, displaying
विदर्शयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootविदर्शयत् (वि+दृश्, caus.)
FormMasculine, Nominative, Dual
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
रणमूर्धनिon the battlefield (lit. on the battle-head/top)
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन्
FormNeuter, Locative, Singular
छादयन्तौcovering, veiling
छादयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootछादयत् (छाद्, caus.)
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
परस्परवधैषिणौdesiring each other's killing
परस्परवधैषिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्पर-वध-एषिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
divine weapons (divyāni śastrāṇi)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how intention (vadheṣiṇau—intent on killing) shapes the moral texture of action: even extraordinary, ‘divine’ power in warfare becomes ethically grim when directed toward mutual annihilation rather than restraint or protection.

Sañjaya describes two opposing champions at the front of the battle exhibiting their celestial weapons and then abruptly unleashing dense arrow-showers, each trying to overpower and kill the other.