Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
सोअन्यत् कार्मुकमादाय समरे वेगवत्तरम् । नकुलस्य ततो बाणै: सर्वतोडवारयद् दिश:,तब कर्णने समरांगणमें दूसरा अत्यन्त वेगशाली धनुष लेकर नकुलके चारों ओर सम्पूर्ण दिशाओंको बाणोंसे आच्छादित कर दिया
so 'nyat kārmukam ādāya samare vegavattaram | nakulasya tato bāṇaiḥ sarvato 'vārayad diśaḥ ||
桑阇耶说:于是迦尔那在战场上又取一张更为迅疾强劲的弓,以箭雨四面围逼那俱罗,封住诸方去路。此景显出战争的无情推进,武艺一时可夺人转圜之机。
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, technical superiority and tactical pressure can constrain an opponent’s agency. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension: kṣatriya duty demands skill and resolve, yet the same skill intensifies violence and narrows the space for restraint.
Sañjaya reports that Karṇa switches to another, faster bow and unleashes a dense volley of arrows, effectively surrounding Nakula and blocking his movement in every direction on the battlefield.