तथैवं वदतस्तस्य भारद्वाजस्य सारथे: । प्रत्यदृश्यत शैनेयो निध्नन् बहुविधान् रथात्,द्रोणाचार्यका सारथि जब इस प्रकार कह रहा था, उसी समय शिनिनन्दन सात्यकि बहुतेरे रथियोंका संहार करते दिखायी दिये
tathaivaṁ vadatas tasya bhāradvājasya sārathēḥ | pratyadṛśyata śaineyo nighnan bahuvidhān rathāt |
三阇耶说道:正当婆罗堕阇之子(德罗那)的御者如此言说之时,尸尼之后裔——舍尼耶·娑底耶迦——已映入眼帘,正斩落众多乘车战士。
संजय उवाच
The verse highlights the immediacy of karmic consequence in war: words of command or counsel do not pause the battlefield’s moral gravity. Action—especially lethal action—unfolds instantly, reminding the listener that in a dharma-conflict, decisions and their outcomes are inseparable and swift.
As Droṇa’s charioteer is speaking, Sātyaki (Śaineya) suddenly becomes visible on the battlefield, actively cutting down many chariot-warriors. The narration shifts from speech to a vivid sight of Sātyaki’s ongoing assault.