Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

दुःशासनो महाराज सात्यकिं पर्यवारयत्‌ । भरतवंशी महाराज! “इस सात्यकिको मार डालो”, इस प्रकार उन समस्त सैनिकोंको प्रेरित करते हुए दुःशासनने उन्हें चारों ओरसे घेर लिया

duḥśāsano mahārāja sātyakiṃ paryavārayat |

桑阇耶说道:大王啊,杜沙娑那从四面围困萨底耶吉,并以呼号煽动众军:“杀了这个萨底耶吉!”他一面驱使诸兵,一面令其合围,将他团团困住。此景显出这位俱卢王子在战火炽烈之际鼓动群体暴行;在战争的混乱中,谋略的压迫与道德的克制同受考验。

दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवारयत्surrounded, enclosed
पर्यवारयत्:
TypeVerb
Rootपरि + √वृ (वरणे/आवरणे)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse highlights how leaders can inflame mass violence through command and rhetoric; it invites reflection on accountability in war—whether one restrains aggression or amplifies it by inciting others.

Duḥśāsana rallies the Kaurava troops to kill Sātyaki and physically encircles him, attempting to overwhelm him through coordinated pressure from all sides.