Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 306

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

कार्मुकाण्याददुस्तूर्णमर्जुनार्थे परंतपा: । तदनन्तर शत्रुओंको संताप देनेवाले उन सब महारथियोंने अर्जुनको मारनेके लिये तुरंत ही विचित्र, चमकीले और विशाल धनुष हाथमें ले लिये

kārmukāṇy ādadus tūrṇam arjunārthe paraṃtapāḥ | tad-anantaraṃ śatrūṇāṃ santāpa-dena-vāle una sab mahārathiyoṃ ne arjuna ko mārane ke liye turanta hī vicitra, camakīle aura viśāla dhanuṣa hātha meṃ le liye |

三阇耶说道:那些大车战士——焚灼敌人的勇者——为阿周那之故迅疾举起弓来。继而,他们一心欲杀阿周那,立刻夺取奇异、耀目而宏大的强弓,准备使仇敌饱受煎熬。

कार्मुकाणिbows
कार्मुकाणि:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Plural
आददुःtook up
आददुः:
TypeVerb
Rootआ + दा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अर्जुनार्थेfor Arjuna's sake / with regard to Arjuna
अर्जुनार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुनार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
परंतपाःthe tormentors of foes (mighty warriors)
परंतपाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
kārmuka (bows)
D
dhanuṣ (bows)

Educational Q&A

The verse highlights the immediacy of martial resolve and the ethical pressure of war: when a decisive figure like Arjuna becomes the focus, warriors rapidly arm themselves, showing how intention (saṅkalpa) turns into action and escalates the conflict’s moral and strategic stakes.

Sañjaya narrates that powerful warriors quickly take up their bows, preparing for a concentrated assault aimed at killing Arjuna; the scene signals an intensification of battle where elite fighters mobilize with urgency.