Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 30

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

ततदश्रित्राणि शुभ्राणि सुमहान्ति महारथा:

tatadāśritrāṇi śubhrāṇi sumahānti mahārathāḥ

三阇耶说道:随后,那些伟大的战车勇士立于那些洁白闪耀、巨大无比的护障之后,便在战场上推进——在战争的道德混乱之中,既凭防守亦凭武力以求占得先机。

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अश्रित्राणिarmour/cuirasses (protective gear)
अश्रित्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रित्राण
Formneuter, nominative/accusative, plural
शुभ्राणिbright, white, shining
शुभ्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ्र
Formneuter, nominative/accusative, plural
सुमहान्तिvery great, exceedingly large
सुमहान्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formneuter, nominative/accusative, plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)
Ā
āśritrāṇi (protective coverings/defenses)

Educational Q&A

Even in warfare, strength is not only aggression; disciplined protection and strategic positioning matter. The verse hints at how warriors balance valor with prudence, raising ethical reflection on means used amid adharma-filled conflict.

Sañjaya describes elite chariot-warriors advancing while relying on bright, massive defensive supports—suggesting a tactical formation or use of protective gear as the battle intensifies in Droṇa Parva.