Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Drona Parva, Shloka 27

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

किंकिणीशतसंह्वादो भ्राजंश्रित्रो रथोत्तमे । व्यभ्राजत भृशं राजन्‌ पुत्रस्तव विशाम्पते

kiṅkiṇīśata-saṃhvādo bhrājañ śrītro rathottame | vyabhrājata bhṛśaṃ rājan putras tava viśāmpate ||

三阇耶说道:大王、民众之主啊,你的儿子立于那上等战车之上,光辉夺目——百铃齐鸣,喧响震耳——在战阵的华丽与凶险渐次逼近之时,他依旧灿然辉映,威仪赫奕。

किंकिणीशतसंह्वादःhaving the sound of a hundred tinkling bells
किंकिणीशतसंह्वादः:
Karta
TypeNoun
Rootकिंकिणी + शत + संह्वाद
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्राजंश्रित्रःshining, splendid
भ्राजंश्रित्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्राजत् + श्रित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमेon/among the best (chariots)
उत्तमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Locative, Singular
व्यभ्राजतshone forth
व्यभ्राजत:
TypeVerb
Rootभ्राज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King Dhṛtarāṣṭra
Y
your son (Duryodhana, in context)
E
excellent chariot (rathottama)
T
tinkling bells (kiṅkiṇī)

Educational Q&A

The verse highlights how outward brilliance—royal splendor, martial display, and the intoxicating aesthetics of war—can captivate attention even amid grave ethical stakes. It implicitly contrasts appearance (radiance, pomp) with the deeper moral consequences unfolding in the conflict.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra how the king’s son appears on an excellent chariot, loudly resonant with many bells and shining intensely—an image of conspicuous martial grandeur as the battle scene progresses.