भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
दुर्योधनो महाराज राक्षसान् समुपाद्रवत् । अमर्षवशमापतन्नस्त्यक्त्वा जीवितमात्मन:
sañjaya uvāca | duryodhano mahārāja rākṣasān samupādravat | amarṣavaśam āpatan na tyaktvā jīvitam ātmanaḥ ||
桑阇耶说道:大王啊,杜尤陀那被炽烈的愤怒所驱使,径直冲向那些罗刹,竟将自身性命置之度外。眼见象骑兵被击溃殆尽之后,他在战场混乱之中以受辱的傲气与怒火为鞭策,舍自保而取鲁莽之勇。
संजय उवाच
The verse highlights how anger and wounded pride (amarṣa) can overpower discernment, pushing a warrior toward rash action and disregard for life. It implicitly contrasts impulsive, ego-driven courage with steadier, dharma-guided judgment.
After his elephant-mounted fighters have been broken and destroyed, Duryodhana—stung by humiliation and fury—charges at the Rākṣasa warriors. Sañjaya reports this to the king, emphasizing Duryodhana’s rage and his willingness to risk his life.