Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

पर्वताग्रैश्व वृक्षेश्न निजघ्नुस्ते महागजान्‌ । वे भाँति-भाँतिकी गर्जना करते हुए बिजलीसहित मेघोंके समान शोभा पाते थे। बाण

parvatāgraiś ca vṛkṣaiś ca nijaghnus te mahāgajān |

三阇耶说道:他们以山峰与树木猛击,砍倒了那些巨大的战象。战场喧嚣之中,诸勇士以百般吼声震天,宛如挟雷带电的乌云,遂以箭矢与长矛、枪槊与铁镖、槌矛(bhindipāla)与三叉戟、棍棒与战斧,并掷投巨石与连根拔起的树木,屠戮象骑与庞然巨象。

पर्वताग्रैःwith mountain-peaks/summits
पर्वताग्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वताग्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृक्षैःwith trees
वृक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
निजघ्नुःthey struck down/killed
निजघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तेthey/those (men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महागजान्great elephants
महागजान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mountain-peaks
T
trees
W
war-elephants (mahāgajān)
E
elephant-riders (gajārohī)
W
weapons: arrows (bāṇa), spears (śakti), lances (ṛṣṭi), nārācas, bhindipālas, tridents (śūla), clubs (mudgara), axes (paraśu)

Educational Q&A

The verse does not teach a doctrinal maxim directly; it portrays the extremity of battlefield conduct. Ethically, it highlights how war magnifies destructive impulses and how even nature (trees, rocks) is turned into weaponry—inviting reflection on the cost of conflict and the burden borne under kṣatriya-dharma.

Sañjaya describes a fierce phase of the Kurukṣetra battle where warriors, roaring like thunderclouds with lightning, attack and kill massive war-elephants and their riders using conventional weapons (arrows, spears, darts) and improvised ones (rocks and uprooted trees).