Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
अभिगम्यार्जुनं वीर राजभिरबहुभिव॒त: । पुरस्तात् पृष्ठतश्चैव पार्श्वतश्चैव सर्वतः
abhigamyārjunaṃ vīra rājabhir bahubhir vṛtaḥ | purastāt pṛṣṭhataś caiva pārśvataś caiva sarvataḥ ||
三阇耶说道:那位大勇士在众王簇拥之下,挺进战阵,直面英勇的阿周那。又携你之诸子同来,从前、后、左右四面合围阿周那,继而以密如骤雨的箭矢覆压其身,恰如云翳遮蔽太阳。
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield ethic and tension of kṣatriya-dharma: coordinated, collective tactics (encirclement by many rulers) are deployed to subdue a single great warrior, testing ideals of fair combat, valor, and resilience under overwhelming pressure.
Sañjaya reports that a leading warrior, surrounded by many kings and accompanied by Dhṛtarāṣṭra’s sons, advances against Arjuna and surrounds him from all sides—front, rear, and flanks—then inundates him with arrows, likened to clouds covering the sun.