Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
सर्वेषां चैव भूतानामिदमासीन्मनोगतम् । त्रीललोकानद्य संक्रुद्धो नृपो5यं धक्ष्यतीति वै
sarveṣāṃ caiva bhūtānām idam āsīn manogataṃ | trīl lokān adya saṃkruddho nṛpo 'yaṃ dhakṣyatīti vai ||
桑阇耶说:一切众生心中都生起这样的念头——“今日无疑,这位国王怒火炽盛,将焚尽三界。”
संजय उवाच
The verse highlights the moral danger of uncontrolled anger in a powerful person: when a king loses restraint, people fear not merely political harm but a collapse of order itself, symbolized as the burning of the three worlds. It implicitly upholds kṣānti (forbearance) and self-mastery as essential to dharma, especially for rulers.
Sañjaya reports the collective reaction of beings observing the situation: everyone’s mind turns to the same fearful conclusion that the king—understood in context as Yudhiṣṭhira—has become so enraged that he might, as it were, destroy the entire cosmos. It is a hyperbolic expression of the intensity of his wrath and the awe it inspires.