Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — इरावान्-आवन्त्ययोः युद्धम्, घटोत्कच-भगदत्त-संघर्षः, मद्रेश्वर-विक्षेपः

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Irāvān vs the Avanti princes; Ghaṭotkaca vs Bhagadatta; Śalya checked by the Mādrī twins

आरोहे पर्यवस्कन्दे सरणे सान्तप्लुते | सम्यक्‌ प्रहरणे याने व्यपयाने च कोविदम्‌

ārohe paryavaskande saraṇe sāntapplute | samyak praharaṇe yāne vyapayāne ca kovidam

三阇耶说道:“他善于登车跃上战车,善于疾退与骤进,又能得法挥使兵刃——在战阵中,无论驱车前突还是回撤退避,皆为行家。”

आरोहेin mounting/ascending
आरोहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआरोह
FormMasculine, Locative, Singular
पर्यवस्कन्देin leaping upon/assaulting
पर्यवस्कन्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्यवस्कन्द
FormMasculine, Locative, Singular
सरणेin running/flight
सरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरण
FormNeuter, Locative, Singular
सान्तप्लुतेin leaping across (a ditch/obstacle)
सान्तप्लुते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसान्तप्लुत
FormMasculine, Locative, Singular
सम्यक्properly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
प्रहरणेin striking/weapon-use; in combat
प्रहरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रहरण
FormNeuter, Locative, Singular
यानेin marching/going; in movement
याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Locative, Singular
व्यपयानेin retreat/withdrawal
व्यपयाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यपयान
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कोविदम्skilled, expert (person)
कोविदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकोविद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (implied by āroha and battlefield maneuvers)
W
weapons (praharaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined competence in warfare: true martial excellence includes agility, correct weapon-use, and the judgment to advance or withdraw appropriately—skill guided by strategy rather than mere aggression.

Sañjaya is describing a warrior’s battlefield proficiency, emphasizing chariot agility and tactical movement—charging, evading, and retreating—along with proper, effective use of weapons.