Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

तेजोवीर्यबलोपेता महाबलपराक्रमा: । राजन! वे सभी विशालकाय दिग्गज तीन स्थानोंसे बहुत मद बहा रहे थे और तेज, वीर्य एवं बलसे सम्पन्न तथा महाबली और महापराक्रमी थे ।।

tejo-vīrya-balopetā mahā-bala-parākramāḥ | rājan, te sarve viśāla-kāyā dig-gajāḥ triṣu sthāneṣu bahu madaṃ vahantaḥ tejasā vīryeṇa balena ca sampannā mahā-balinaḥ mahā-parākramāś ca āsan || 58 || ghaṭotkacaḥ tu svaṃ nāgaṃ codayāmāsa taṃ tadā ||

三阇耶说道:大王啊,那些庞然的方象皆从三处涌流浓烈象酥。它们具足威光、武勇与力量,势大力雄,勇猛绝伦。就在那时,伽托迦遮催动自己的白象向前。

tejaḥ-vīrya-bala-upetāḥendowed with energy, prowess and strength
tejaḥ-vīrya-bala-upetāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roottejas + vīrya + bala + upeta
FormMasculine, Nominative, Plural
mahā-bala-parākramāḥof great strength and great valor
mahā-bala-parākramāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootmahā + bala + parākrama
FormMasculine, Nominative, Plural
rājanO king
rājan:
Adhikarana
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular
ghaṭotkacaḥGhaṭotkaca
ghaṭotkacaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootghaṭotkaca
FormMasculine, Nominative, Singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
svamhis own
svam:
Karma
TypeAdjective
Rootsva
FormMasculine, Accusative, Singular
nāgamelephant
nāgam:
Karma
TypeNoun
Rootnāga
FormMasculine, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
codayāmāsaurged/impelled/drove
codayāmāsa:
TypeVerb
Root√cud
FormPerfect (Periphrastic), 3, Singular
tamhim/that (elephant)
tam:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Accusative, Singular
tadāthen/at that time
tadā:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottadā

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Ghaṭotkaca
E
elephants (nāga/dig-gaja)

Educational Q&A

The verse highlights how sheer power—radiance, vigor, and strength—manifests in war, but it also implicitly warns that such might is morally neutral: it becomes meaningful only when directed by dharma and right intention.

Sañjaya describes the formidable war-elephants, swollen with rut and brimming with strength and valor; immediately after, he notes that Ghaṭotkaca spurs his own elephant forward, signaling an escalation in the battle action.