Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

अभिपत्य महाबाहुर्गरुत्मानिव वेगित: । सेनापते: क्षुरप्रेण शिरश्षिच्छेद पाण्डव:

sañjaya uvāca |

abhipatya mahābāhur garutmān iva vegitaḥ |

senāpateḥ kṣurapreṇa śiraś ciccheda pāṇḍavaḥ ||

桑阇耶说:那位臂力无双的般度之子,疾如迦楼罗,猛然冲上前去,以剃刃般锋利之箭斩断统帅之首。

अभिपत्यhaving rushed/attacked
अभिपत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
गरुत्मान्Garuda
गरुत्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootगरुत्मत्
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वेगितःswift/impetuous
वेगितः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सेनापतेःof the commander
सेनापतेः:
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Genitive, Singular
क्षुरप्रेणwith a razor-edged arrow (kṣurapra)
क्षुरप्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिच्छेदcut off
चिच्छेद:
TypeVerb
Root√छिद्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डवःthe Pandava (warrior)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
S
Senāpati (commander-in-chief)
G
Garuḍa
K
Kṣurapra (razor-edged arrow)

Educational Q&A

In the battlefield setting, the verse highlights the Kṣatriya ideal of decisive action and fearlessness; ethically, it points to the grim reality that war demands swift, often irreversible deeds, inviting reflection on the heavy moral cost that accompanies victory.

Sanjaya describes a Pāṇḍava warrior rushing forward with great speed and cutting off the commander-in-chief’s head using a razor-edged arrow (kṣurapra), marking a sudden and decisive turn in the combat.