दृष्टवा रथान् स्वान् व्यपनीयमानान् प्रत्युद्ययौ सात्यकिं योद्धुमिच्छन्,राजन्! उस समय वहाँ सोमदत्तपुत्र भूरिश्रवाको छोड़कर दूसरा कोई ऐसा योद्धा नहीं था, जो विषाद-ग्रस्त न हुआ हो। भारत! सोमदत्तकुमार महामना भूरिश्रवाने अपने रथियोंको विवश होकर भागते देख धनुष ले युद्ध करनेकी इच्छासे सात्यकिपर चढ़ाई की
dṛṣṭvā rathān svān vyapanīyamānān pratyudyayau sātyakiṃ yoddhum icchan | rājann! tadā tatra somadattaputraṃ bhūriśravāṃ vihāya nānyo yodhā viṣāda-grasto 'bhavat | bhārata! somadattakumāro mahāmanā bhūriśravā rathīn svān vivaśān palāyamānān dṛṣṭvā dhanuḥ gṛhītvā yuddhecchayā sātyakim abhyāruroha ||
三阇耶说道:见己方战车被逼退,索摩达多之子婆利湿罗婆挺身而起,迎向萨底耶吉,渴欲一战。大王啊,当时除婆利湿罗婆外,无一勇士不为沮丧所制。婆利湿罗婆这位高怀之士,见己方车战之士被迫奔逃,便执弓前进,决意与萨底耶吉交锋。
संजय उवाच
Even amid collective discouragement, a warrior bound by kṣatriya-dharma may choose steadfast action: Bhūriśravas refuses to sink into viṣāda and instead takes up his bow to confront the enemy, embodying resolve and honor in crisis.
As the Kaurava chariot-forces are pushed back and many warriors become dejected, Bhūriśravas—son of Somadatta—alone remains undismayed; seeing his side’s chariot-warriors fleeing, he advances to engage Sātyaki in battle.