Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

वेगेन सातीव पृथुप्रवाहा परेतनागाश्वशरीररोधा । नरेन्द्रमज्जोच्छितमांसपड्का प्रभूतरक्षोगणभूतसेविता

sañjaya uvāca |

vegena sātīva pṛthupravāhā paretanāgāśvaśarīrarodhā |

narendramajjochchhitamāṃsapaṅkā prabhūtarakṣogaṇabhūtasevitā ||

三阇耶说道:那条河以惊人的速度奔涌,水势宽阔而强劲。死去的象与马的尸身横陈其间,如同两岸堤障。诸王的髓与肉化作河中的淤泥,众多罗刹与鬼神(bhūta)簇拥其上,啜饮其流。此象揭露战争的道德恐怖:王者的骄矜与世间权势终同归于那可憎的泥淖,而战场则成了以暴力为食的幽暗之力的巢穴。

वेगेनwith speed, by force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
साshe/that (river)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अतीवexceedingly, very
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
पृथु-प्रवाहाhaving a broad/strong current
पृथु-प्रवाहा:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथु + प्रवाह
FormFeminine, Nominative, Singular
परेत-नाग-अश्व-शरीर-रोधाwhose obstructions were the bodies of dead elephants and horses
परेत-नाग-अश्व-शरीर-रोधा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरेत + नाग + अश्व + शरीर + रोध
FormFeminine, Nominative, Singular
नरेन्द्र-मज्जा-उच्छित-मांस-पङ्काwhose mud was (made of) kings' marrow and raised-up/floating flesh
नरेन्द्र-मज्जा-उच्छित-मांस-पङ्का:
Karta
TypeAdjective
Rootनरेन्द्र + मज्जा + उच्छित + मांस + पङ्क
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रभूत-रक्षोगण-भूत-सेविताfrequented/consumed by many hosts of rakshasas and bhutas
प्रभूत-रक्षोगण-भूत-सेविता:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभूत + रक्षोगण + भूत + सेवित
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
river (metaphorical river of blood/war)
E
elephants
H
horses
K
kings (narendras)
R
rākṣasas
B
bhūtas

Educational Q&A

The verse uses a stark metaphor to expose the ethical cost of war: even kings and great warriors are reduced to perishable matter, and violence creates conditions where destructive, ‘dark’ forces thrive. It warns against pride in power and highlights the impermanence of worldly status.

Sañjaya is narrating the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra, portraying a terrifying ‘river’ formed by the carnage of war—swift, wide, clogged with dead elephants and horses, and muddied with the flesh and marrow of fallen kings—haunted by rākṣasas and bhūtas.