Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

स्वबाहुबलमास्थाय न न्यवर्तत पाण्डव: । न चचाल रथोपस्थाद्‌ भीमसेनो महाबल:

svabāhubalam āsthāya na nyavartata pāṇḍavaḥ | na cacāla rathopasthād bhīmaseno mahābalaḥ ||

三阇耶说道:那位般度之子倚仗自身臂力,毫不退转。大力的毗摩塞那端坐战车之座,竟连一丝一毫也不动摇——面对奔涌而来的敌军,心志如铁,不因恐惧或犹疑而让出寸土。

स्वone's own
स्व:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
बाहुबलम्strength of (his) arms
बाहुबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving relied on / having taken refuge in
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआस्था (आ + स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
not
:
TypeIndeclinable
Root
न्यवर्ततturned back / retreated
न्यवर्तत:
TypeVerb
Rootनिवृत् (नि + वृत्)
FormImperfect, 3rd, Singular, Atmanepada
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
चचालmoved / wavered
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रथोपस्थात्from the chariot-seat/platform
रथोपस्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Ablative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
C
chariot (ratha)
C
chariot-seat (rathopastha)

Educational Q&A

The verse highlights kṣātra-dharma in battle: steadfastness under pressure. Bhīma’s refusal to retreat or even shift from his chariot-seat models courage, self-reliance, and unwavering resolve when confronted by danger.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena, relying on his own strength, does not retreat. Even amid intense combat conditions, he remains unmoved on his chariot, signaling dominance and fearlessness before the enemy.